“Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes”
Quien resuelva el acertijo se lleva premio.
Por cierto anieto2K, sigo en pos de mi meta-busqueda
“Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes”
Quien resuelva el acertijo se lleva premio.
Por cierto anieto2K, sigo en pos de mi meta-busqueda
12 comentarios
3 Febrero, 2006 a las 10:45 am
Exactamente significa esto.
Sea lo que sea, temo a los dánaos (griegos), aun portando regalos
Aunque viene de la frase
Equo ne credite, Teucri / Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes
Que significa
“No confiéis en el caballo, troyanos. Sea lo que sea, temo a los dánaos (griegos), aun portando regalos”
Nota: Palabras del sacerdote troyano Laoconte. La frase “timeo Danaos et dona ferentes” es citada, entre otros, por René Goscinny en uno de los álbumes de Astérix, y es el origen del un dicho para expresar desconfianza en inglés (”Beware of the Greeks bearing gifts”, literalmente “Ten(ed) cuidado con los griegos que llevan regalos”).
Que he ganado?
3 Febrero, 2006 a las 10:54 am
mmm, ahora me lo pienso
3 Febrero, 2006 a las 11:43 am
Así me gusta, que estéis instruidos.
Esta la aprendí yo en el colegio:
“Mater tua mala burra est”
3 Febrero, 2006 a las 12:04 pm
Aclaremos: no estoy insultando a nadie. Que nadie se sienta ofendido.
Repito: que nadie se sienta ofendido.
Vaya, a estos jóvenes de hoy en día no les enseñan latín como es debido.
3 Febrero, 2006 a las 11:52 pm
tu madre come manzanas?
otra facililla: Caesar mandavit enemici ab porto Ostiae
4 Febrero, 2006 a las 2:48 pm
Ahora resulta que todo el mundo sabe latin menos yo!
18 Febrero, 2006 a las 6:23 pm
Creo que significa: Cesar expulsó a los enemigos del puerto de Ostia
18 Febrero, 2006 a las 6:26 pm
Ostia era un puerto comercial y muchas de las mercancías que Roma recibía de sus colonias pasaban por aquí
19 Febrero, 2006 a las 9:26 am
Gracias a todos por los comentarios. Ahora tendré que buscar un premio
20 Febrero, 2006 a las 5:08 pm
Cuando estudié latín, hubo una frase (concretamente un verso de Virgilio) que me costó un mundo entender, ahí va para los aficionados: Timeo Danaos et dona ferentis.
Saludos
6 Mayo, 2008 a las 6:52 am
Es costumbre cuando se “fusila” el trabajo de otros, poner al menos la referencia.
http://es.wikiquote.org/wiki/Virgilio
listillo
16 Mayo, 2008 a las 8:04 am
Al vigilante de las citas en blogs: Get a life!